椎名作品Q&A 過去ログ

No. 991 Re^3: 直訳と意訳

dry : 04/07/09(Fri) 00:01

>  「1分」に対応する言葉(と概念)があったのかどうか……なかったら翻訳のしようも無いのではないでしょうか。

 軽く調べてみたところ、あまり一般的ではなかったようですが、「一刻=30min、十分の一刻=一分、一分=3min」という単位があったようです。
 もっとも、この台詞は文脈からして「全員殺すのに大して時間はかからなかった(それほど彼らが死津喪比女にとって弱かった事を強調)」程度の意味であり、江戸時代の言葉に厳密に「直訳」できるかどうかは、あまり意味を持たないように思えます。エンキドウさんが示した例のように「意訳」できればそれで十分かと(^^;


椎名作品Q&A 過去ログ / C-WWW unofficial support page